Skip to main content

Featured

မာဂီစံ ( ရခိုင်သက္ကရာဇ်)

မာဂီစံ ( ရခိုင်သက္ကရာဇ်) *************************** မာဂီစံ ဆိုသည်မှာ "မာဂီစံ= မာဂ်စံ= မာဂ်သံ= ရခိုင်နှစ်= ရခိုင်သက္ကရာဇ်" ကို ခေါ်ဝေါ်သော စကားရပ်ဖြစ်သည်။ မြန်မာ့ပညာရှင်တစ်ချို့က “မာဂီစံ” ဝေါဟာရ ဖြစ်ပေါ်လာပုံမှာ ရခိုင်-မြန်မာများကို ဘင်္ဂလီများက “မာဂ် ၊ မောဂ် ၊ Magh, Mogh” မြန်မာဟု ခေါ်ကြောင်း၊ D.GE.Hall က ဆိုထားသည်။ “မာဂီစံ” သက္ကရာဇ်ဟူသည် ဘင်္ဂလားအရှေ့ ပိုင်း စစ်တကောင်းနယ်သုံး သက္ကရာဇ်ဖြစ်ပြီး၊ “မာဂီစံ” သက္က ရာဇ် သည် “ 638 A.D” တွင် စတင်ပါသည်။ “ စံ ” ဆိုသည်မှာ ပါဠိဘာသာ “သံ၀စ္ဆရာ= နှစ်”၊ ဟူသော အစ စာလုံး “သံ” ကို နာဂရီ အသံဖြင့် “စံ” ဟု ယူထား သောကြောင့် ဖြစ်သည်၊ ဟု ဦးမောင်မောင် ညွန့် (မန်းတက္ကသိုလ်) က သုတရိပ်မြုံ စာရဂုံ [ မြန်မာ စာပေနှင့် စာပေဝေဖ န်ရေး၊ သမိုင်းနှင့် အတ္ထုပ္ပတ္တိ စာကြည့်တိုက်ပညာ ပါဠိနှင့် ပိဋကတ်စာပေ] စာအုပ်မှာ ရေးသားဖေါ် ပြထားတာကိုတွေ့ရသည်။ ပါဠိ = သံ၀စ ္ဆရာ= နှစ် သက္ကတ= သံမွတ်သရာ= နှစ် ** “မာဂီစံ”သက္ကရာဇ်ဟူသည် ဘင်္ဂလားအရှေ့ပိုင်း စစ်တကောင်းနယ်သုံး သက္ကရာဇ်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုသည်ကို လက်ခံပါသည်။ “မာဂီစံ” သက္ကရာဇ် ဖြစ်ပေါ်သောအချိန် အေဒီ 638 သည် ရခိုင်ဝေသာလီခေတ် အာနန္ဒစန

ရခိုင္စကားကို ဘာသာစကားသုေတသီတို႔၏ ယူဆခ်က္

ရခိုင္စကားကို ဘာသာစကားသုေတသီတို႔၏ 
ယူဆခ်က္ 
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ 

တိုးတက္ေသာ ႏိုင္ငံၾကီးမ်ားတြင္ သမိုင္းသုေတသီတို႔ သည္ မိမိတို႔ စိတ္ပါ၀င္စားေသာ လုပ္ရပ္မ်ားကို ေငြေၾကးအေျမာက္အျမား အကုန္အက်ခံျပီး ကမၻာအ ရပ္ရပ္ႏိုင္ငံတကာ လွည့္လည္သြားေရာက္ သုေတသ နျပဳလွ်က္႐ွိၾကသည္။ တခ်ဳိ႕အေနျဖင့္ ေ႐ွးသမိုင္း အေဆာက္အဦ ေက်ာက္ကမၸည္း စာမ်ား ေ႐ွးေဟာင္း ေငြေၾကး  ဒဂၤါးမ်ား၊ ပစၥည္းမ်ားကို သုေတသနျပဳ လွ်က္႐ွိၾကေလသည္။ တခ်ဳိ႕အေနျဖင့္ လူ႔အဆက္ အႏြယ္၊ သက္႐ိွတိရစၦာန္တို႔၏ ႐ုပ္ၾကြင္းျဒပ္မ်ားကို ယခု လူတိရိစၦာန္တို႔လွည့္လည္ သုေတသနျပဳလုပ္ ခဲ့ၾကပါသည္။ အခ်ဳိ႕အေနျဖင့္  စာေပအကၡရာမ်ားကို သုေတသနျပဳလွ်က္ သမိုင္းရပ္မ်ားကို သိပၸံနည္းက် သုေတသနျပဳ လုပ္ခဲ့ၾကပါသည္။ 
ရခုိင္ဓည၀တီေႏွာင္းေခတ္၊ ရခုိင္ေ၀သာလီေခတ္ ေက်ာက္ကမၸည္းစာ ပိသုကာလက္ရာ၊ ေငြဒဂၤါးမ်ားကို သုေတသနျပဳလုပ္ခဲ့ၾကေသာ အီးအိပ္(ခ်္)ဂၽြန္စတင္ (John Stone.E.H)၊ ေအDဘီDေဖယာ (Phayer A.P)၊ ဆီD ေအD ရစၥတန္ ( Ruston C.A)၊ ဒီD ဘီ D ဆာရ္ကာ ( Sircar D.E)၊ အစ႐ွိေသာ ပုဂၢိဳလ္တို႔၏ သုေတသနျပဳ လုပ္ခဲ့ၾကရာမွ ရ႐ိွေသာေၾကာင္းရပ္တို႔မွာ ယင္းအခ်ိန္ ကာလသမိုင္း ေၾကာင္းရပ္ မ်ားႏွင့္ အေထာက္အထားမ်ားကို ေဖာ္ထုတ္ႏိုင္ခ့ဲၾကေလသည္။ တခ်ဳိ႕ သုေတသီတို႔မွာ ကမၻာအရပ္ရပ္၊ ႏိုင္ငံအသီးသီးမွ လူမ်ဳိးစုတို႔၏ ဘာသာစကားမ်ားကို ေလ့လာသုေတသန ျပဳလုပ္ရိွခဲ့ၾကေလသည္။ 
ရခုိင္ျမန္မာ စကားမ်ားကုိ လြန္ခဲ့ေသာ ႏွစ္ေပါင္း ၁၇၀ ခန္႔က ေလ႔လာသုေတသနျပဳခဲ့ေသာ အမ္ D ဒီ D လီဒန္ ( Leyden. M.D) ၏ အာ႐ွ သုေတသနစာေစာင္၊ အတြဲ (၁၀) (၁၈၁၁ ခုႏွစ္) ( Asiatue Researches Volx. 1811) တြင္ ( On the longueges and literaturs of the imdo Chinese Nation ) ဆိုေသာ ေဆာင္းပါးမွ ေကာက္ႏုတ္ ေဖာ္ျပလိုက္ပါသည္။ 
 
ယင္းေဆာင္းပါးတြင္ ျမန္မာကို ( Myama ) ၊ 
ရခုိင္( Rekine ) ဟုေရးသားပါ႐ိွပါသည္။ ရခုိင္စကားသည္ ရခုိင္ေဒသတြင္ ေ႐ွးပေ၀သဏီ အခ်ိန္ကပင္ ေနထိုင္႐ွိခဲ့ၾကေသာ ရခုိင္လူမ်ဳိးတို႔ေျပာေသာ စကားပင္ ျဖစ္သည္။ ရခုိင္လူမ်ဳိးတို႔၏ ေ႐ွးေဟာင္းစာေပတို႔တြင္ ဗုဒၶအေၾကာင္းႏွင့္ ဗုဒၶေဟာၾကားခဲ့ေသာ က်မ္းစာမ်ား အေလးထားမႈမ်ားကို ေတြ႔ရပါသည္။ေ႐ွးလြန္ခဲ့ေသာ ခရစ္ေတာ္မေပၚမီရာစုႏွစ္မ်ားစြာက ရခုိင္ျပည္နယ္သည္ 
အိႏၵိယႏုိင္ငံ မာဂဓ အင္ပါယာထဲတြင္ ပါ၀င္ခဲ့ျပီး မာဂဓျပည္သားတုိ႔ တည္ေထာင္ခဲ့ေသာ တုိင္းျပည္တစ္ျပည္ ျဖစ္သည္။ ယင္းေၾကာင္း အိႏၵိယျပည္သားတို႔က ရခုိင္လူမ်ဳိးတို႔ကို (Magh) ေမာက္၊ ( Mag) မက္ ဟူ၍ ေခၚၾကသည္။ ဘဂၤလားေဒ႐ွ္တြင္ ႐ိွေသာ ( Bangiali )ဘန္ဂါလီလူမ်ဳိးတို႔က ( Mugh) မဂ္၊ သို႔မဟုတ္ ( Maga) မဂ္ဂဟူ၍ ေခၚၾကပါသည္။ 
ယင္းသို႔ ေခၚဆိုၾကေသာ သေဘာမွာ မဂဓျပည္သားမ်ားဟု ေခၚဆိုျခင္းျဖစ္သည္။  (တစ္နည္းအားျဖင့္ မာဂဓလူမ်ဳိးႏြယ္ဆက္မွ ဆင္းဆက္လာေသာ လူမ်ဳိးဟူ၍ ေခၚဆိုသည့္ သေဘာသက္ေရာက္ႏိုင္ပါသည္။) ရခုိင္စကားသံသည္ အိႏၵိယျပည္သားတို႔ ေျပာဆိုေသာ စကားသံမ်ားကို ( Monosyllable ) တသံတည္းထြက္ေသာ စကားသံပင္ျဖစ္သည္။ရခုိင္တို႔၏ စကားသံမွာ မြင္ႏိုဆိုလီဘီဆိုေသာ တသံတည္းထြက္ေသာအသံျဖစ္ေသာ္လည္းရခုိင္တို႔အေနျဖင့္ 
ေပါလီဆီလီဘီ(Polysyllable)တသံတည္းထြက္ေသာ စကားသံပင္ျဖစ္သည္။ ရခုိင္တို႔၏ စကားသံမွာ မြင္ႏိုဆိုလိုလီဘီဆိုေသာ တသံတည္းထြက္ေသာ အသံ ျဖစ္ေသာ္လည္း ရခုိင္တို႔အေနျဖင့္ ေပါလီဆီလီဆီ ( Phlysyllable) တသံထက္ ပိုေသာ အသံႏွင့္လည္း ေျပာဆိုႏုိင္ၾကပါသည္။ 
ရခုိင္လူမ်ဳိးမ်ားသည္ ျမန္မာလူမ်ဳိးမ်ားႏွင့္ အႏြယ္အားျဖင့္ တူညီႏုိင္ၾကသည္ဟု လက္ခံႏိုင္ၾကပါသည္။ သို႔ေသာ္ ရခုိင္လူမ်ဳိးတို႔၏ ယဥ္ေက်းမႈမွာ ဗမာလူမ်ဳိးတို႔၏ ယဥ္ေက်းမႈထက္ ေ႐ွးက်သည္ဟု နားလည္ရေပသည္။ ဗမာတို႔ ကိုယ္တိုင္ကလည္း သူတို႔ရင္းျမစ္သည္ ရခုိင္ဟုယူဆေသာေၾကာင့္ ရခုိင္ကို ျဗဟၼာၾကီး ( Myanmagui) ဟု ေခၚေ၀ၚခဲ့သည္ဟု ဆုိပါသည္။ 
ရခုိင္စကားသည္ အလြန္ေ႐ွးက်ေသာ ဘာသာစကားတစ္ခုျဖစ္၍ ယဥ္ေက်းမႈလည္း အလြန္ေ႐ွးက်ေသာ လူမ်ဳိးတမ်ဳိးျဖစ္ေပလိမ့္မည္။မႈရင္း အမ္ဒီလီဒန္သည္၏ မွတ္တမ္းေဆာင္ပါးမွာ အေတာ္႐ွည္မ်ားစြာ ပါ႐ွိခဲ့ေသာလည္း လိုအပ္ခ်က္မ်ားကို အက်ဥ္းေကာက္ႏႈတ္ေဖာ္ျပျခင္းျဖစ္ပါသည္။အမ္ D ဒီ D လီဒန္သည္ ဤေဆာင္ပါးကို ခရစ္ႏွစ္ ၁၈၁၁ ခုႏွစ္တြင္ ေရးသားခဲ့ျခင္းျဖစ္ရာ သူသည္ ၁၈၀၉D၁၀ ခုႏွစ္ခန္႔တြင္ ေလ႔လာခဲ့ျခင္းျဖစ္မည္ဟု ခန္႔မွန္းယူဆမိပါသည္။ ယင္းေနာက္ အမ္ D ဒီ D လီဒန္၏ မွတ္တမ္းပါ အခ်က္မ်ားႏွင့္ ယွဥ္ႏႈိင္းဆက္စပ္ေလ့လာႏိုင္ၾကပါရန္ 
ဆက္လက္၍ မွတ္တမ္းမွာ ၁၉၄၇ ခုႏွစ္ ( S.S.Tupett )အက္(စ္) အက္(စ္) တာရပ္ အမည္႐ိွ ဂရိတ္သေဘၤာမွ သေဘၤာအရာ႐ွိ တစ္ဦးထံမွ ရ႐ိွခဲ့ေသာ ဂရိတ္ဘာသာျဖင့္ ေရးသားထားေသာ ထူးဆန္းေသာေရွးေခတ္  အတတ္ပညာမ်ားဆိုေသာ စာအုပ္မွာ ယင္းအရာ႐ိွသည္ မွတ္စုအနည္းငယ္ကို အဂၤလိပ္ဘာသာျဖင့္ ျဖန္႔ခ်ိေရးသားေပးခဲ့ျခင္းပင္ျဖစ္ပါသည္။မႈရင္းစာအုပ္မွာ ၁၀၆၉ ခု ႏွစ္က ဂရိတ္စာေပရွင္ ဒူးလက္ ( Dulux) ဆိုေသာ ပုဂၢိဳလ္ေရးသားခဲ့ေသာ စာအုပ္ျဖစ္သည္။ 
တာရပ္သေဘၤာအရာ႐ိွထံမွ ေတြ႔ရေသာ စာအုပ္မွာ ယင္း ဒူးလက္စ္ စာအုပ္ကို ၁၉၃၆ ခု ႏွစ္က စာေပ ၀ါသနာ႐ွင္တစ္ဦးက ၆ ၾကိမ္ေျမာက္ျပန္လည္ ႐ိုက္ႏွိပ္ျခင္းမူျဖစ္သည္။ မူရင္းမွတ္တမ္း ေရးသားခဲ့သူမွာ ခရစ္ႏွစ္ ၁၆၂၉ ခု၊ သီရိသုဓမၼရာဇာ ( ရခုိင္  ေျမာက္ဦးဘုရင္ ) မင္းလက္ထက္ ဆိပ္ကမ္းေရေၾကာင္း တာ၀န္မ်ားကို ထမ္းေဆာင္ခဲ့သည္ဆိုေသာ ဂရိတ္လူမ်ဳိးအီလက္ဇႏၵ႐ိုဒီေဖယာ ( Elexzendro Defain) ဆိုသူ၏ မွတ္တမ္းကို အေျခခံ၍ ေရးသားထား႐ွိခဲ့ျခင္းပင္ျဖစ္သည္။ စာပါအေၾကာင္းမွာဘရခုိင္အဂၢိနိ ( Auetginee) ေခၚ ေရႊမ်ားကို အိမ္တြင္းလက္မႈပညာတစ္ရပ္ အေနျဖင့္ျပဳလုပ္ခဲ့ေသာ တုိင္းျပည္ဟုျဖစ္ပါသည္။ ယင္းအခန္းတြင္ ရခုိင္စကားႏွင့္ ပတ္သက္၍ ဒီေဖယာ၏ မူရင္းမွတ္တမ္းတြင္ ေတြ႔ရသည္မွာD “ကၽြႏု္ပ္အား ရခုိင္ဘုရင္ ႐ီွရိဆုဒန္ ( Shipisuden ) ( သီရိသုဓမၼရာဇာ) မင္း၏ ဆီဒပန္ဒန္ ( Sidapanden) ေခၚ ဘုရင္၏ ေငြဒဂၤါးသြန္းလုပ္ေသာ လုပ္ငန္းမွ အၾကီးအကဲတစ္ဦးျဖစ္ေသာ အိႏၵိယႏိုင္ငံသား တစ္ဦး၏ ေျပာျပခ်က္အရ အဂၢိနိဆိုသည္မွာ အိႏၵိယေ႐ွးေဟာင္းစကားတြင္ မီးကို ေခၚသည္။ အိႏၵိယေ႐ွးေဟာင္းစကားႏွင့္ရခုိင္ေ႐ွးေဟာင္စကားမ်ားသည္လည္းေကာင္း၊ 
ဗုဒၶက်မ္းစာေပအမ်ားပါစကား ( ပါဠိဘာသာကို ဆိုလိုဟန္တူသည္။) မ်ားသည္လည္းေကာင္း၊ အလြန္တူေၾကာင္းအဂၢိနိဆိုေသာ ပညာမွာ မီးကို အဓိကထား၍ ေရႊေဖာ္စပ္ေသာ ေ႐ွးေခတ္ အိႏၵိယႏိုင္ငံမွ ဆင္းသက္လာေသာ ပညာရပ္တစ္ခုျဖစ္ေၾကာင္းဟု သိ႐ွိရပါသည္။“ 
ဒူးလက္စ္ေနာက္ ယင္းစာအုပ္ကို ျပန္လည္ေရးသားခဲ့ၾကေသာ ဂရိတ္စာေပ႐ွင္တစ္ဦးက ယင္းမွတ္တမ္းတြင္ မွတ္ခ်က္အေနျဖင့္ ျဖည့္စြက္ေရးသားထားသည္မွာ“ ေ႐ွးခရစ္မေပၚမီ ရာစုႏွစ္မ်ားစြာကပင္ ရခုိင္သုိ႔ အိႏၵိယ၊ အင္ဒို၊ မြန္ဂိုလိြဳက္မ်ားသည္ ၀င္ေရာက္႐ွိခဲ့ေၾကာင္း ယင္းအင္ဒို၊ မြန္ဂိုလြိဳက္ႏြယ္၀င္တို႔မွာ ရခုိင္တို႔ယုံၾကည္ကိုး ကြယ္႐ိွေနေသာ ဗုဒၶ၏ မ်ဳိးႏြယ္မ်ားပင္ ျဖစ္သည္ဟု ဆိုပါသည္။ ယင္းအင္ဒို၊ မြန္ဂိုလြိဳက္မ်ားသည္ ( ခိရာဋ D Khinata ) မ်ားကို ဆိုလိုပါသည္။) အိႏၵိယ ေျမာက္ပုိင္းတြင္ အေစာပိုင္းကပင္ ၀င္ေရာက္လိုလွ်င္ 
ေဒသတစ္ခုလုံး ျပန္႔ႏွံ႔၍ ေနထုိင္႐ိွေနေသာ ခရစ္ယာန္လူမ်ဳိးတို႔၏ စကားႏွင့္ ယဥ္ေက်းမႈစကားထုံးစံမ်ားကို ေျပာဆိုက်င့္သုံး႐ိွေသာသူမ်ားျဖစ္၍ အိႏၵိယေျမာက္ပုိင္း စကားမ်ားႏွင့္ ေ႐ွးေဟာင္းေခတ္ ရခုိင္စကားမ်ား တူ႐ိွျခင္း ျဖစ္ေပလိမ္႔မည္။သို႔ေသာ္ ခရစ္ေအဒီ ဆယ္ရာစု အစပိုင္းက အေ႐ွ႕ဘက္မွ “တိုင္”ေခၚ မြန္ဂိုႏြယ္၀င္တို႔ စာလုံးစာရင္း၀င္တို႔ စာလုံးအရင္း၀င္ေရာက္ခဲ့ျပီ႐ွိရင္း လူမ်ဳိးအေပၚ လႊမ္းမိုးသြားျခင္းျဖင့္ ရခုိင့္စကားသည္ အေ႐ွ႕ဘက္ႏိုင္ငံစကားမ်ားႏွင့္  တူညီခဲ့ျခင္းသာ ျဖစ္ေပလိမ့္မည္။ 
ဇာတိမူရင္း ရခုိင္တို႔၏ ေျပာစကားမွာ ေ႐ွးေခတ္ အိႏၵိယေျမာက္ပိုင္းသားတို႔ ေျပာစကားသာ ျဖစ္ႏိုင္ဖြယ္ ႐ွိသည္“ ဟု ေရးသားထား႐ွိပါသည္။ယခု ေဖာ္ျပ႐ွိသည္မ်ားမွာ ယင္းႏိုင္ငံျခား သုေတသီတို႔ ယူဆခ်က္မ်ားသာ ျဖစ္ပါသည္။ဤ စာအုပ္ ျပဳစုသူမ်ားအေနျဖင့္ ေ၀ဖန္တင္ျပျခင္းမျပဳလိုပါ။ ေလ့လာသူတို႔ အေနျဖင့္လည္းစိစစ္အကဲျဖတ္ႏိုင္ၾကေပသည္။ 
ရခုိင္စကားႏွင့္ ပတ္သက္၍ သိသင့္သိထုုိက္ဖြယ္ရာမ်ားကို က႑ရပ္မ်ားလည္း  စုံလင္ေစရန္ သိမ္းက်ဳံးလ်က္ အနည္းအက်ဥ္းစီ စုေဆာင္တင္ျပလိုက္ျခင္းပင္ျဖစ္ပါသည္။ ယင္ေၾကာင့္ ရခုိင္သားတို႔သည္ မိမိတို႔ လူမ်ဳိးဇာတိယဥ္ေက်းမႈမ႑ိဳင္ ကိုယ့္ရခုိင္စကားကို စဥ္လာမပ်က္ ထိန္းသိမ္းသြားၾကရန္ လုိအပ္ၾကေပသည္။ 
အသွ်င္ၾကီး
ရခိုင္သဟာယ နွစ္(၅၀)ျပည့္ေရႊရတုမဂၢဇင္း မွ ထုပ္နူတ္တင္ျပထားသည္။

Credit -